РАБАШ
Что означают слова «И возложи на сердце твоё»
Статья 14, 1989 г.
В книге Зоар сказано: «Заговорил рабби Элазар и сказал: "Знай же ныне и возложи на сердце твоё, что АВАЯ — это Элоким". [Рабби Элазар] спрашивает: в этом стихе следовало бы сказать: "Знай же ныне, что АВАЯ — это Элоким", — и закончить: "И возложи на сердце твоё". Потому что знание того, что АВАЯ — это Элоким, делает его способным действительно "возложить на сердце своё". А если он уже "возложил на сердце своё", то и так ясно, что есть у него знание. Кроме того, надо было сказать: "Возложи на сердце своё (либха́)", а не "на сердца
Доступ к контенту ограничен
Для просмотра этого контента требуется уровень доступа 2. Ваш уровень: 0.
Для получения уровня 1 необходимо зарегистрироваться.
Для более высоких уровней — обращаться к администрации.